中英文对照学习诗歌《再别康桥》Farewell to Cambridge poem contrast in Chinese and English

《再别康桥》诗歌里“康桥”是指哪座桥呢?我们一边欣赏徐志摩的诗,一边鸟瞰剑桥大学的风景。 这是中国近代诗人徐志摩脍炙人口的新诗《再别康桥》。“康桥”是指哪座桥呢?1920——1922年徐志摩曾在剑桥Cambridge, 是英格兰的一个城市,河流名字也叫Cambridge,过去翻译为康桥,现在翻译剑桥,是英国著名的剑桥大学所在地,也因此驰名于世。 1928年秋天,徐志摩最后一次重访英国剑桥,事先谁也没有通知,一个人来到康桥找几年前的英国朋友。遗憾的是一个英国朋友也不在,只有他熟悉的康桥古镇。一幕幕过去的生活图景,又重新在他的眼前展现……在他乘船回国路途中,面对汹涌的大海和辽阔的天空,执笔记下了这次重返康桥的切身感受。把剑桥的景色和依恋之情融入诗中,表达告别剑桥的淡淡哀愁。 这首诗最初刊登在1928年12月《新月》月刊上,后收入《猛虎集》。可以说“康桥情节”贯穿在徐志摩一生的诗文中,而《再别康桥》无疑是其中最有名的一篇。 《再别康桥》表达了诗人对康桥的爱恋,对往昔生活的憧憬,对眼前的无可奈何的离愁,对康桥的依依不舍、留恋之情。全诗以离别康桥时感情起伏为线索,抒发了对康桥依依惜别的深情。语言轻盈柔和,形式精巧圆熟,诗人用虚实相间的手法,描绘了一幅幅流动的画面,构成了一处处美妙的意境,细致入微地将诗人对康桥的爱恋,对往昔生活的憧憬,对眼前的无可奈何的离愁,表现得真挚、浓郁、隽永,是徐志摩诗作中的绝唱。 这首诗表现出诗人高度的艺术技巧。诗人将具体景物与想象糅合在一起构成诗的鲜明生动的艺术形象,巧妙地把气氛、感情、景象融汇为意境,达到景中有情,情中有景。诗的结构形式严谨整齐,错落有致。 —————————————————————— 《再别康桥》 作者:徐志摩 轻轻的我走了, 正如我轻轻的来; 我轻轻的招手, 作别西天的云彩。 那河畔的金柳, 是夕阳中的新娘; 波光里的艳影, 在我的心头荡漾。 软泥上的青荇, 油油的在水底招摇; 在康河的柔波里, 我甘心做一条水草! 那榆荫下的一潭, 不是清泉,是天上虹; 揉碎在浮藻间, 沉淀着彩虹似的梦。 寻梦?撑一支长篙, 向青草更青处漫溯; 满载一船星辉, 在星辉斑斓里放歌。 但我不能放歌, 悄悄是别离的笙箫; 夏虫也为我沉默, 沉默是今晚的康桥! 悄悄的我走了, 正如我悄悄的来; 我挥一挥衣袖, 不带走一片云彩。 英语译文 Very qu...